Замуж за иностранца: учим язык жестов
- Dating tips author
Рано или поздно ваша переписка с иностранцем перерастет в первую встречу, и вам придется вживую общаться со своим избранником. Когда мы плохо знаем иностранный язык, то всякий раз пытаемся объяснить смысл слов «на пальцах». Но многие ваши жесты могут быть неправильно поняты вашим женихом или даже могут его обидеть.
Значение и смысл жестов – наука полезная и очень занимательная, особенно если вы собрались замуж за иностранца. Жесты бывают красноречивее слов. Ваши движения, прикосновения и жестикуляция могут поставить вас в неловкое положение.
Например, англичане очень скупы на жесты. Они избегают прикосновений и при разговоре стараются соблюдать дистанцию на уровне вытянутой руки. На проспектах Британских авиакомпаний вы можете увидеть такое предупреждение: «Осторожно – ваши жесты могут поставить вас в двусмысленное положение». Если сдержанным англичанам нужно быть осторожными, то что тогда говорить о нас. Придется прятать руки в карманы. Хотя, в Аргентине если вы будете держать руки в карманах брюк, к вам может подойти полицейский и указать на неприличное поведение.
Итальянец в разговоре может очень близко приблизиться к вам, а саудовец и вовсе будет дышать вам в лицо.
Знакомый нам по голливудским фильмам жест «о’кей» (соединенные в кольцо большой и указательный пальцы) в Америке означает «все хорошо», во Франции – «ноль», а в Японии – «деньги».
Есть жесты, которые могут оскорбить. Например, если ваш жених из Испании, то не советуем смотреть в его сторону и при этом прикасаться к мочке уха. Грек обидится на поднятие руки с раскрытой в его сторону ладонью, а жених американец – на направленный в его сторону палец (не обязательно средний). И будьте осторожны с нашим отечественным жестом «кукиш» – в Японии и Тайланде его поймут как предложение сексуальных услуг.
Язык жестов очень богат. Знать все невозможно, но выучить значение жестов страны вашего жениха можно и нужно.
Comments are closed.